《一句鍾情》(Love @ first line) 是安娜・謝爾蓋娃 (Anna Sergeeva) 新近創作的一件特定場域的公共藝術作品,運用幾百年來人們所譜寫的情詩開頭來佈置芳草地藝術中心的各個角落。謝爾蓋娃受到美國作家貝爾・胡克斯的詩作《關於愛的一切》(All About Love: New Visions) 開頭幾句的啟發,巧妙地把美國詩歌基金會收藏的六百首情詩的開頭編寫成 Python 指令碼。這些新的詩節以三句為一組,自由組合,隨意揮灑在芳草地藝術中心的公共空間中:沿著牆壁、地板和窗戶匍匐蔓延。有鑑於我們許多人依然與心愛的人相距千里,因此在藝術中心的大廳內放有明信片,邀請到訪者寫下自己的愛情詩句。
謝爾蓋娃和芳草地藝術中心深明文字翻譯箇中的挑戰性。《一句鍾情》的詩歌原版為英文,這本身就形成了一種層次結構。翻譯家Myra Bagalso、Silvia Cardoso、Shirley Lau、Mark Benedict F. Lim、Silvina Lopez Medin 及 Yanin Peng先精挑細選出一些詩句,然後將之翻譯成西班牙語、他加祿語和繁體中文,希望創作出與以 SOMA 為家的各個社群直接交流的藝術作品。他們不完全直接翻譯原文,而是致力帶出詩人在詩句中表達的情感。被翻譯的詩句及後再由合作參與的藝術家 Miel Esperanza Alegre、Kenny Ng 和 Javier Saavedra 審核。您可以透過作品中的語音部分直接聽到三位藝術家的聲音。